周末去万象城苏果超市闲逛,发现了一件搞笑的工作,奶制品区的英文翻译错了,奶翻译成了breast(、胸部)。
正确的翻译可所以milk(牛奶)或许dairy(奶制品),翻译成果见笑大方了,我都觉得丢人,外地人怎样看这办理上的水准,硬件上来了,软件也得跟上!苏果的办理方来看看。
蒋志远方:苏果原本就不可,土里土气的(参照苏果金鹰店和电视塔店)。远不如永辉和大润发。
蘑菇君:万象城苏果太贵了,不夸大,惯例产品比外面超市贵30-40%,相同品牌相同标准相同包装。
左手温顺:哈哈哈,的确翻译错了,万象城快把英文改成milk,这就跟曾经文化衫上瞎印英文相同,老外看了要笑死。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。
推荐在孩子15岁之前给他看这套《漫画版变通》,由于读了《漫画版变通》的孩子会比同龄人愈加的聪明!
推荐在孩子15岁之前给他看这套《漫画版变通》,由于读了《漫画版变通》的孩子会比同龄人愈加的聪明!
推荐在孩子15岁之前给他看这套《漫画版变通》,由于读了《漫画版变通》的孩子会比同龄人愈加的聪明!
紧迫修正中!OPPO Find X7 Ultra体系更新出问题,你遇到了吗?
紧跟OPPO脚步!一加12获推ColorOS 14新版本,你收到了吗?